设为首页    加入收藏    
 
  • 北京京典祥译翻译有限公司
  • 电话: 400-602-0085
  • 邮箱: jdxy08@126.com
  • 地址: 通州西门商业大厦
 

游戏行业解决方案

 
 

[行业解决方案]

游戏行业的本质是讲故事,让玩家参与到角色扮演中,并实现情感与信息的交流。游戏行业的翻译要求,让不同语言不同文化下的玩家产生共鸣。游戏产业,特别是网游的迅猛发展,使得游戏翻译,游戏本地化工作日益重要。京典祥译通过语言服务,和游戏设计、研发工程师团队一起,从游戏产品引进开始,一直参与到客户的游戏开发、营销、宣传、商务中。翻译的文档包括:文本、帮助文件、游戏设计方案、标准、产品手册、商务信函等等。

技术类文件:京典翻译公司提供语言服务,配合客户工程师的工作。解决客户在处理外文软件测试文档、帮助文件中,面临的语言难题。在与客户协商过程中,软件工程师和京典翻译一起,制订翻译工作流程,统一术语,提出客户的特殊要求。京典翻译公司内部有专人负责宣贯来自客户的要求,制订公司内部的项目管理文件,在译文前处理、翻译、审校、排版、审核的各个环节,保证客户要求落实到位,责任到人,从而满足客户要求,完成客户交付的任务。

营销类文件:京典翻译公司仔细分析了营销类文件和技术类文件的差异,在与客户协商过程中,特别确定了行文风格与基调。特别地,在文化差异性方面,搜集了大量相关信息,并与客户讨论确认,确保忠实原文的同时,表现出原文的风格和激情。

 

[成功案例]

京典翻译公司在2008年成立之初,受国内大型游侠设计公司之托,参与了世界游戏大会GDC 2008的翻译工作。国外游戏设计公司的36小时的音频文件的录入、翻译、审校工作,整个项目共60多万英文单词,90多万字。翻译项目是2008年全球游戏大会的发言稿,发言人涵盖了暴雪,微软,索尼,New World Computing&3DO等国际顶级游戏设计公司技术总监,包括了当时几乎所有主流游戏:星际,反恐,魔兽,光晕,神鬼寓言,英雄无敌,暗黑等游戏,为国内的客户,提供了游戏设计的思路。   

    2009年,国内某家知名游戏公司引进了一款韩国的大型网络游戏。客户公司有专职韩语译员,由于项目很大,涉及的翻译工作很多,京典翻译公司和客户一起协作,成立专门的项目团队,并指定了项目负责人与客户接轨。签署合同之后,项目负责人与客户产品部一起制订了项目工作流程、术语、特殊要求,与客户商务部一起讨论了整个游戏的文化背景,并确定了行文风格和涉及的相关文化内涵。最终我们的工作赢得了客户信任和赞誉。

 

[我们的客户]

北京网易

广州网易

巨人集团

九城网络

GDC游戏开发者大会组委会